Milindapañha

From HinduismPedia
Jump to navigation Jump to search
File:King Milinda ask questions.jpg
King Milinda asks questions.

Template:PaliCanon The Milindapañha ("Questions of Milinda") is a text from the Khuddaka Nikaya (according to the Burmese version of the Pali canon).

Composed around the beginning of the Common Era, and of unknown authorship, the Milindapañha is set up as a compilation of questions posed by King Milinda to a revered senior monk named Nagasena. This Milinda has been identified with considerable confidence by scholars as the Greek king Menander of Bactria, in the dominion founded by Alexander the Great, which corresponds with much of present day Afghanistan. Menander's realm thus would have included Gandhara, where Buddhism was flourishing at that time.
What is most interesting about the Milindapañha is that it is the product of the encounter of two great civilizations — Hellenistic Greece and Buddhist India — and is thus of continuing relevance as the wisdom of the East meets the modern Western world. King Milinda poses questions about dilemmas raised by Buddhist philosophy that we might ask today.[1]

In his dialog with the King, the monk Nagasena uses the now famous simile of the chariot to explain the Buddhist concept of the no-self. Just as the chariot is not one singular independent thing, but it is composed of parts, in the same way, the self is not a singular independent entity, but it is likewise composed of parts. Just as the chariot comes into being based on mulitple causes and conditions, so does the self.

Text

The Milinda Pañha is included in the the Khuddaka Nikaya of the Burmese version of the Pali Canon.Template:Sfn

The text is not included in the Thai or Sri Lankan versions of the Pali Canon. However, the surviving Theravāda text is in Sinhalese script.

An abridged version is included in the Chinese Canon. The Chinese text titled the Monk Nāgasena Sutra corresponds to the first three chapters of the Milindapanha.Template:Sfn It was translated sometime during the Eastern Jin dynasty (317–420).[2]

History

It is generally accepted by scholarsTemplate:Sfn that the work is composite, with additions made over some time. In support of this, it is noted that the Chinese versions of the work are substantially shorter.[3]

The earliest part of the text is believed to have been written between 100 BCE and 200 CE.Template:Sfn The text may have initially been written in Sanskrit; von Hinüber suggests, based on an extant Chinese translation of Mil as well as some unique conceptulizations within the text, the text's original language might have been Gandhari.Template:Sfn However, apart from the Sri Lankan Pali edition and its derivatives, no other copies are known.

The oldest manuscript of the Pali text was copied in 1495 CE. Based on references within the text itself, significant sections of the text are lost, making Milinda the only Pali text known to have been passed down as incomplete.Template:Sfn

The book is included in the inscriptions of the Canon approved by the Burmese Fifth Council and the printed edition of the Sixth Council text.

Thomas Rhys Davids says it is the greatest work of classical Indian prose saying:

Template:Quote

Although Moriz Winternitz maintains that this is true only of the earlier parts.Template:Sfn

King Malinda

Kind Malinda has been identified as the Indo-Greek king Menander I of Bactria, who reigned from Sagala (modern Sialkot, Pakistan).

Menander I

File:Menander Soter wheel coin.jpg
Indian-standard coinage of Menander I. Obv ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΣΩΤΗΡΟΣ ΜΕΝΑΝΔΡΟΥ "Of Saviour King Menander". Rev Palm of victory, Kharoshthi legend Māhārajasa trātadasa Menandrāsa, British Museum.Template:Sfn

According to the Milindapanha, Milinda/ Menander, indentified as Menander I,Template:Sfn embraced the Buddhist faith. He is described as constantly accompanied by a guard of 500 Greek ("Yonaka") soldiers, and two of his counselors are named Demetrius and Antiochus.

In the Milindanpanha, Menander is introduced as the "[k]ing of the city of Sāgala in India, Milinda by name, learned, eloquent, wise, and able". Buddhist tradition relates that, following his discussions with Nāgasena, Menander adopted the Buddhist faith "as long as life shall last"Template:Sfn and then handed over his kingdom to his son to retire from the world. It is described that he attained enlightenment afterwards.Template:Sfn

Contents

The contents of the Milindapañhā are:

  1. Background History
  2. Questions on Distinguishing Characteristics : (Characteristics of Attention and Wisdom, Characteristic of Wisdom, Characteristic of Contact, Characteristic of Feeling, Characteristic of Perception, Characteristic of Volition, Characteristic of Consciousness, Characteristic of Applied Thought, Characteristic of Sustained Thought, etc.)
  3. Questions for the Cutting Off of Perplexity : (Transmigration and Rebirth, The Soul, Non-Release From Evil Deeds, Simultaneous Arising in Different Places, Doing Evil Knowingly and Unknowingly, etc.)
  4. Questions on Dilemmas : Speaks of several puzzles and these puzzles were distributed in eighty-two dilemmas.
  5. A Question Solved By Inference
  6. Discusses the Special Qualities of Asceticism
  7. Questions on Talk of Similes

According to Oskar von Hinüber, while King Menander is an actual historical figure, Bhikkhu Nagasena is otherwise unknown, the text includes anachronisms, and the dialogue lacks any sign of Greek influence but instead is traceable to the Upanisads.Template:Sfn

The text mentions Nāgasena's father Soñuttara, his teachers Rohana, Assagutta of Vattaniya and Dhammarakkhita of Asoka Ārāma near Pātaliputta, and another teacher named Āyupāla from Sankheyya near Sāgala.

Translations

The following English translations are available:

SuttaCentral presents an edited translation, based on the Rhys Davids translation:

Abridgements include:

  • Pesala, Bhikkhu (ed.), The Debate of King Milinda: An Abridgement of the Milindapanha. Delhi: Motilal Banarsidass, 1992. Based on Rhys Davids (1890, 1894).
  • Mendis, N.K.G. (ed.), The Questions of King Milinda: An Abridgement of the Milindapanha. Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society, 1993 (repr. 2001). Based on Horner (1963–64).
  • Template:AI citation
  • Template:SuttaCentral citation

References

  1. Template:AI citation
  2. http://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/M/106
  3. According to Hinüber (2000), p. 83, para. 173, the first Chinese translation is believed to date from the 3rd century and is currently lost; a second Chinese translation, known as "Nagasena-bhiksu-sutra," (那先比丘經 Template:Webarchive) dates from the 4th century. The extant second translation is "much shorter" than that of the current Pali-language Mil.

Sources

External links

Template:WP content

Page is sourced from

www.encyclopediaofbuddhism.org Milindapañha