From HinduismPedia
Jump to navigation Jump to search


Goldstücker Sanskrit-English Dictionary

aBavanmatayoga I. Karmadh. m. (-gaH) (In Rhetoric.) One of

the twenty one defects to be avoided in the composition of
a sentence (see doza and vAkyadoza); viz. not conveying ac-
curately by a sentence the intended sense, a. by connecting
syntactically words which have no logical relation to each
other, or b. by disconnecting syntactically words which are
logically connected, or c. by erring in the mode of con-
nexion; e. g. a. in the sentence yezAM tAstridaSeBadAnasaritaH
pItAH pratApozmaBirlIlApAnaBuvaSca candanatarucCAyAsu yEH ka-
lpitAH . yezAM huMkftayaH kftAmarapatikzoBAH kzapAcAriRAM kiM
tEstvatparitozakAri vihitaM kiMcitpravAdocitam there is no
logical relation between the words in the relative and those
in the correlative sentence; or in the sentence anena cCi-
ndatA mAtuH kaRWaM paraSunA tava . badDasparSaH kfpARo'yaM la-
jjate mama BArgava, the word paraSu, although intended to ex-
press the reason, has no logical connexion with the blame [Page235-a+ 56]
uttered against Paraśurāma; (thus the old critics: the mo-
dern critics however find no fault with this sentence); or
b. in the verse yA jayaSrIrmanojasya yayA jagadalaMkftam . yAme-
RAkzIM vinA prARA viPalA me kuto'dya sA, the word eRA-
kzIm ought to stand in the correlative sentence so as to
become connected with the three preceding relative sen-
tences which it is not now; (the Sāhityad. proposes to mend
the latter part of this Śloka thus: yAM vinAmI vfTA prARA
eRAkzI sA kuto'dya me); or c. in the verse jyotsnA ca yaH
payaHpUrastArakAH kEravARi ca . rAjati vyomakAsArarAjahaMsaH
suDAkaraH, the word kAsAra standing in the same relation
to vyoma, as payaHpUra to jyotsnA &c., it ought not to be part
of a compound, as this kind of syntax would affect the
whole simile; or in the sentence Ikzase yatkawAkzeRa tadA DanvI
manoBavaH the connexion between the two sentences ought
not to have been effected by yad--tadA, but by cet--
tadA. See also aBavanmatasaMbanDa.
II. Bahuvr. n. (-gam) A sentence in which this defect
occurs. E. a-Bavat-mata and yoga; the Bahuvr. scil. vAkya;
(the word does not occur as a Karmadh., but only as a
Bahuvr., in the Kāvyaprakāśa; comp. the following).

Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary, 1899

a-Bavan-mata-yoga <lex>m.</lex> want of fitness between words and the ideas expressed by them (a defect in composition). A fatal error occurred in the #info parser functionA fatal error occurred in the #info parser function

Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary, 1872

A-bhavan-mata-yoga or a-bhavan-mata-sam-

bandha, as, m. (in rhetoric) a defect in composition;
want of harmony between the ideas, which are to be
expresse, and the words by which they are expressed.

Böhtlingk Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung

aBavanmatayoga und aBavanmatasaMbanDa <lex>m.</lex> in der Rhet. fehlerhafte Construction.

Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

aBavanmatayoga oder aBavanmatasaMbanDa (3. a - Bavant - mata + yoga oder saM°) <lex>m.</lex> in der Rhetorik fehlerhafte Construction <ls n="c.060">KĀVYAPR. 83. 89.</ls> <ls n="1.267">SĀH. D. 575.</ls> <ls n="c.857">PANDIT I, 9. fg.</ls>